بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِِ
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
1. Клянусь зарею! |
وَالْفَجْرِ |
Аллах поклялся несколькими знамениями в подтверждении их истинности. Подобное допустимо в арабском языке, если речь идет о чем-то очевидном и важном, и именно так обстоит дело в данном случае.
Утренняя заря наступает в конце ночи и в преддверии утра. Всевышний поклялся ею, потому что именно в последние часы ночи проявляются великие знамения, свидетельствующие о могуществе Аллаха, который один управляет делами вселенной и один достоин поклонения. В эти часы совершается рассветный намаз, который настолько важен и значителен, что заслуживает того, чтобы Аллах поклялся им.
2. Клянусь десятью ночами! |
وَلَيَالٍ عَشْرٍ |
Речь идет о десяти ночах месяца рамадан или месяца зуль-хидджа, поскольку вслед за каждой из этих ночей открывается день, полный обрядов поклонения и приношений, чего не происходит в иные дни. Одной из десяти ночей месяца рамадан является ночь предопределения, которая лучше тысячи месяцев. А днем в этом месяце мусульмане соблюдают пост, являющийся одним из величайших столпов ислама.
Одним же из десяти
дней месяца зуль-хидджа является день пребывания в долине Арафат, когда Аллах
прощает Своих рабов. В этот день сатана бывает унижен и посрамлен, потому что
именно в этот день Всевышний Аллах одаряет верующих щедротами и осеняет своим
милосердием. Именно в эти дни совершается большинство обрядов большого и малого
паломничества. Все эти важные события заслуживают того, чтобы Аллах поклялся
ими.
3. Клянусь четом и нечетом! |
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ |
4. Клянусь ночью, когда она проходит! |
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ |
По милости и мудрости Всевышнего ночь окутывает землю мглой и мраком, а люди утихают, успокаиваются и отправляются отдыхать.
5. Неужели этих клятв не достаточно для обладающего разумом? |
هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ |
Поистине, даже части их достаточно для тех, чья душа не мертва и кто внемлет своему Господу.
6. Неужели ты не видел, как Господь твой поступил с адитами – |
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ |
7. народом Ирама, обладавшим колоннами (воздвигавшим высокие здания с колоннами или обладавшим могучим сложением и огромной силой), |
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ |
Народ Ирама – это некогда известное племя ад, которое проживало на территории Йемена. Эти люди обладали огромной силой, но преступали границы дозволенного Аллахом и были заносчивы.
8. подобных которому не было сотворено в городах? |
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ |
Ни один народ не сравнится с ними в силе и мощи, и поэтому пророк Худ сказал им:
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَاذكُرُواْ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاء مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً فَاذْكُرُواْ آلاء اللّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
«Помните о том, как Он сделал вас преемниками народа Нуха (Ноя) и сделал вас еще более рослыми. Помните о милостях Аллаха, – быть может, вы преуспеете» (7:69).
9. С самудянами, рассекавшими скалы в лощине? |
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ |
Они тоже обладали большой силой и высекали жилища в скалах, расположенных в долине Кура.
10. С Фараоном, владевшим кольями (обладавшим множеством воинов, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колышки поддерживают шатер, или привязывавшим людей к кольям во время казни)? |
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ |
Имеются в виду
египетские воины, которые поддерживали его власть, подобно тому, колья и столбы
поддерживают строения.
11. Они преступали границы дозволенного в городах |
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ |
12. и распространяли в них много нечестия. |
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ |
13. Тогда твой Господь пролил на них бич мучений. |
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ |
Это относится к адитам, самудянам, Фараону и всем, кто последовал их примеру, бесчинствовал и причинял страдания рабам Аллаха, мешая им исповедовать истинную религию и благоустраивать свою жизнь. Они совершали всевозможные грехи, исповедовали безбожие, враждовали с посланниками и мешали людям встать на путь Аллаха. Когда же их заносчивость достигла такой степени, что их погибель стала неизбежна, Аллах низвел на них свою кару.
14. Воистину, твой Господь – в засаде (предоставляет отсрочку грешникам, чтобы затем неожиданно наказать их за ослушание). |
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ |
Он подстерегает ослушников, дает им небольшую отсрочку, а затем хватает их могучей хваткой.
15. Когда Господь испытывает человека, оказывая ему милость и одаряя его благами, тот говорит: «Господь мой почтил меня!» |
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ |
16. Когда же Он испытывает его, ограничивая его в пропитании, тот говорит: «Господь мой унизил меня!» |
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ |
Всевышний сообщил о том, что человек по своей природе невежественен и несправедлив. Он не думает о последствиях своих деяний и предполагает, что окружающее его благополучие не исчезнет и будет длиться вечно. Он считает, что если Аллах почтил человека богатством и благами в этом мире, то он является почитаемым и приближенным рабом; если же Аллах сделал его мирской удел скудным, то он является презренным и униженным. Аллах отверг подобный расчет и сказал:
17. Но нет! Вы же сами не почитаете сироту, |
كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ |
18. не побуждаете друг друга кормить бедняка, |
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
19. жадно (или целиком) пожираете наследство |
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا |
20. и страстно любите богатство. |
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا |
Не всякий, кого Аллах одарил мирскими благами, дорог Ему. И не всякий, кто наделен скудным уделом, является униженным и презренным. Богатство и нищета, достаток и лишение – это всего лишь испытание Аллаха, которому Он подвергает Своих рабов, чтобы щедро вознаградить тех, кто терпелив и благодарен, и подвергнуть тяжкому наказанию тех, кто лишен этих прекрасных качеств.
Если человек стремится только удовлетворять свои потребности, то это свидетельствует о низменности его устремлений. Аллах укорил таких людей за то, что их не заботит судьба нуждающихся. Они не почитают сирот, которые лишились отца и кормильца и нуждаются в утешении и поддержке. Более того, они презирают их, потому что их сердца лишены сострадания и благих намерений. Они не подталкивают друг друга заботиться о нуждающихся, нищих и бедных, потому что они скупы и любовь к мирской жизни укоренилась в их сердцах. Они жадно пожирают завещанное имущество, не оставляя после себя ничего, и сильно любят богатство. Всевышний сказал:
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى
«Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни, хотя Последняя жизнь – лучше и дольше» (87:16-17);
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
«Но нет! Вы любите жизнь
ближнюю и пренебрегаете Последней жизнью» (75:20-21).
21. Но нет! Когда земля разобьется и превратится в песок. |
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا |
22. и твой Господь придет с ангелами, выстроившимися рядами, |
وَجَاء رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا |
23. в тот день приведут Геенну, и тогда человек помянет назидание. Но к чему такое поминание? |
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى |
Богатство, которое вы возлюбили, и удовольствия, которые вы стремитесь получить, не пребудут с вами вечно. Напротив, вас ожидает великий день и страшный ужас. Наступит день, когда горы разрушатся, а земля превратится в ровное ристалище, без ям и кривизны. И вот тогда придет Аллах, осененный облаками. Он придет для того, чтобы вынести окончательный приговор всем Своим рабам. Ангелы каждого неба встанут в один ряд, и эти ряды один за другим окружат Божьи творения со всех сторон. Они будут олицетворением покорности и смирения пред могущественным Царем. В тот день ангелы приведут Ад, закованный в цепи, и тогда человек вспомнит о содеянном добре и зле. Но это воспоминание не принесет ему пользы, потому что отведенное для покаяния время уже пройдет.
24. Он скажет: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни!» |
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي |
Человек будет сожалеть о своих грехах и упущениях. Он будет кусать от отчаяния свои руки и скажет:
وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَى يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا يَا وَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا «Лучше бы я последовал путем Посланника! О горе мне! Лучше бы я не брал такого-то себе в друзья!» (25:27-28). Вот почему человек должен стремиться благоустроить свою жизнь в будущем мире и достичь полного счастья и услады в доме вечности.
25. В тот день никто не причинит таких мучений, как Он, |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ |
26. и никто не наложит таких оков, как Он. |
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ |
Лютой кары будет удостоен каждый, кто пренебрег вестью о Судном дне и не трудился во благо своей Последней жизни. Адских мучеников закуют в огненные цепи, на лицах поволочат в пекло и ими будут разводить адское пламя. Таково воздаяние грешникам!
А тем, кто уверовал в Аллаха, положился на Него и был верен его посланникам, скажут:
27. О обретшая покой душа! |
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ |
28. Вернись к своему Господу удовлетворенной и снискавшей довольство! |
ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً |
29. Войди в круг Моих рабов! |
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي |
30. Войди в Мой Рай! |
وَادْخُلِي جَنَّتِي |
О душа, которая
обрела покой в поминании Аллаха и возлюбила Его! Вернись к Господу, который
вскормил тебя своими благами. Ты будешь довольна своим Господом и той наградой,
которой Он почтил тебя. Ты снискала Его благосклонность и заслужила право войти
в рай. С этими словами обращаются к душам верующих в День воскресения и при их
расставании с мирской жизнью.