بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِِ
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
(1) Милостивый |
الرَّحْمَنُ |
Всевышний начал эту славную и прекрасную суру одним из своих имен. Это имя свидетельствует о безграничной милости, щедрости и добродетели Аллаха. Именно поэтому Аллах упомянул в этой суре о множестве благодеяний, которыми Он почтил Своих рабов в земном мире и которые Он уготовил для жизни будущей. Эти щедроты свидетельствуют о милости Господа и обязывают рабов благодарить своего Благодетеля. А для того, чтобы люди и джинны надлежащим образом осознали это, после каждого напоминания о щедротах Аллаха повторяется аят: "Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?"
(2) научил Корану, |
عَلَّمَ الْقُرْآنَ |
Всевышний сообщил,
что Он научил Своих рабов Корану и облегчил для них произношение его аятов и
осознание их смысла. Это – величайшая милость Аллаха по отношению к Его
творениям. Он ниспослал свое Писание на замечательном арабском языке, сделал
его смысл понятным для каждого разумного человека, разъяснил Своим рабам добро
и предостерег их от всякого зла.
(3) создал человека (4) и научил его изъясняться. |
خَلَقَ الْإِنسَانَ عَلَّمَهُ الْبَيَانَ |
Господь создал человека в прекрасном обличии, сделал части его тела совершенными, а целый организм – сильным и безупречным. Всевышний Творец наделил человеческое тело всем необходимым и возвысил его над всеми остальными живыми тварями благодаря тому, что научил его излагать свои мысли. Это относится не только к дару речи, но и к письменности. Это – тоже одна из величайших милостей Аллаха по отношению к человеку, благодаря которой он выделился на фоне всех остальных творений.
(5) Солнце и Луна движутся согласно рассчитанному порядку. |
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ |
Аллах сотворил эти небесные тела и предписал им двигаться по определенной орбите и в установленном порядке. Это – тоже одна из милостей Аллаха, Который непрестанно заботится о Своих творениях. Такой порядок во вселенной позволяет людям вести летоисчисление и приносит им много других благ.
(6) Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны. |
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ |
Даже звезды на небе и деревья на земле признают власть своего Господа и преклоняются перед ним. Они смиренно выполняют поручения Аллаха и служат во благо Его творений.
(7) Он возвысил небо и установил весы, |
وَالسَّمَاء رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ |
Он сделал небо кровлей для земной обители, а также ниспослал на землю справедливый закон и велел Своим рабам придерживаться справедливости во всех словах и делах. Смысл этого аята не ограничивается обычными весами или мерками, которые хорошо известны каждому человеку. Как мы уже сказали, мусульманин должен быть справедливым и беспристрастным во всем: при взвешивании иотмеривании, при подсчете и измерении, при разрешении споров и судебных разбирательств.
(8) чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах. |
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ |
Аллах ниспослал весы для того, чтобы вы не попирали чужие права и не преступали границ дозволенного. Если бы Всевышний не установил этих границ и люди стали бы судить исключительно на основании собственных познаний и взглядов, то возникло бы множество проблем, о которых известно одному лишь Аллаху, а небеса и земля пришли бы в полный беспорядок.
(9) Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес. |
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ |
Делайте для этого все, что в ваших силах, ибо недовес является проявлением несправедливости и беззакония.
(10) Он установил землю для тварей. |
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ |
Аллах превратил грубую, неуступчивую землю, на которой господствуют различные климатические, погодные и другие условия, в мягкое ложе для своих творений, дабы они могли строить дома и засеивать плантации, сажать деревья и рыть ямы, прокладывать дороги и разрабатывать рудники и делать все, что они пожелают и что необходимо для их существования.
(11) На ней есть фрукты и финиковые пальмы с чашечками (или волокнами), |
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ |
Всевышний упомянул о растениях, без которых невозможна нормальная жизнь людей на земле. Среди них – виноград, инжир, гранаты, яблоки и многие другие фрукты, которые созревают на деревьях и доставляют людям много радостей. Среди фруктовых деревьев Аллах особо отметил пальмы с чашечками, в которых созревают финики. Они появляются на веточках, постепенно созревают и превращаются в прекрасные плоды, которые люди с большим удовольствием употребляют в пищу. В теплых странах финиками запасаются путешественники и те, кто живет в родном доме. Финики действительно являются одним из самых прекрасных и вкусных фруктов.
(12) а также злаки с листьями и травы благоуханные. |
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ |
Колосящимися называются травы, обладающие стволом и колосом, из которого посредством молотьбы извлекают зерна. К таким растениям относятся пшеница, ячмень, рис, просо и многие другие. Что же касается благоуханных трав, то существует мнение, что речь идет о всех прочих растениях, которые люди употребляют в пищу. В таком случае рассматриваемый аят является примером включения частного в общее, т.е. Аллах вначале упомянул о хлебе насущном, а затем – о пропитании вообще.
Согласно иному толкованию, речь идет непосредственно об известном душистом растении – базилике. Всевышний проявил заботу о Своих рабах, когда взрастил на земле благоуханные травы, которые приносят людям радость и создают хорошее настроение.
Перечислив эти многочисленные блага, которые очевидны для каждого, кто способен думать и видеть, Всевышний потребовал от джиннов и людей признать благодеяния своего Создателя и сказал:
(13) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Это касается как мирских благ, так и ниспосланной Аллахом религии. Как же прекрасен был ответ джиннов на этот вопрос, когда Пророк Мухаммад читал им эту кораническую суру! Он повторял: "Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?" И всякий раз они говорили: "Мы не отрицаем ни одну из Твоих милостей. Хвала Тебе, Господи!" Таким образом должен поступать каждый раб Аллаха: кто бы ни напомнил ему о милостях Всевышнего Аллаха, он должен признать их, а также возблагодарить и восславить своего Господа.
(14) Он создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной, (15) и создал джиннов из чистого пламени (или из пламени, смешанного с дымом). |
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ |
По Своей милости Всевышний явил людям пример своего безграничного могущества и совершенного умения. Он создал пророка Адама из глины звенящей, словно гончарная. Вначале эта глина была совершенно мокрой, а затем высохла и даже издавала звонкий звук, словно обожженная глина гончарных изделий.
А что касается родоначальника всех джиннов – проклятого сатаны, то Аллах сотворил его из огненного пламени, т.е. либо из чистого огня, либо из огня, смешанного с дымом. Это свидетельствует о превосходстве человеческого рода над джиннами. Люди произошли из глины и земли, которая является источником продуктов земледелия, драгоценностей и великих благ, а джинны – из огня, который является источником безрассудства, легкомыслия, зла и вреда.
(16) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Всевышний напомнил
джиннам и людям о том, кто и как сотворил их. Воистину, это – одна из Его
многочисленных милостей.
(17) Господь обоих востоков и Господь обоих западов! (18) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Всевышний Аллах – Господь этого мира, над которым восходят и заходят солнце, луна и звезды, и всех обитающих в нем творений. Его власть и господство распространены на все сущее. Истинная причина того, зачем Всевышний подчеркнул именно два востока и два запада, известна Ему одному. Вероятно, имеются в виду места восхода и захода небесных тел в разные времена года, например, зимой и летом.
(19) Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом. (20) Между ними существует преграда, которую они не могут преступить. (21) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? (22) Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы. (23) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
В этих аятах идет
речь о местах слияния двух различных морей, одно из которых менее соленое, чем
другое. Воды обоих морей смешиваются, но благодаря воздвигнутой между ними
преграде не теряют своих качеств. Похожее явление наблюдается и при слиянии
пресных и соленых вод. Благодаря этому люди используют полезные качества и тех,
и других вод. Пресную воду они используют для утоления жажды, полива деревьев и
орошения полей и нив. В то же время соленая вода освежает воздух, служит средой
обитания для многих рыб и морских животных, и именно из соленых вод добывают
жемчуга и кораллы. Кроме того, Аллах покорил воды рек и морей кораблям и
суднам, и поэтому далее Он сказал:
(24) Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам. |
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ |
Всевышний научил Своих рабов строить большие и малые корабли и управлять ими на море. С позволения Аллаха по морям и океанам бороздят громадные корабли, подобные могучим горам. Люди садятся на них и перевозят на них свою поклажу и тяжелые торговые грузы, решая тем самым свои насущные задачи. А хранит эти корабли и пароходы великий Хранитель небес и земли. Это – тоже одна из Его славных щедрот, и поэтому Он сказал:
(25) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? (26) Все на ней (земле) смертны. (27) Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием. |
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ |
Люди, джинны,
животные и другие твари непременно умрут и погибнут. Смерть не коснется только
Того, кто вечен и не умирает, чей лик преславен и благороден. Он обладает величием
и славой, которые достойны восхваления и прославления. Он также обладает
благородством и великодушием. Он одаряет великими дарами и милостями свои
особые творения – своих приближенных рабов, которые славят и возвеличивают Его,
любят Его всей душой и искренне поклоняются только Ему одному.
(28) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? (29) Его просят те, кто на небесах и на земле, и каждый день Он занят делом. (30) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Он богат и ни в ком не нуждается. Более того, Он щедр и всемилостив. А Его творения жалки и беспомощны и нуждаются в Его заботе и помощи. Поэтому они обращаются к Нему за помощью по любым, большим и малым, вопросам и не желают остаться без Его поддержки ни на мгновение ока, ни на более короткий миг.
А сам Всевышний каждый день занят делом. Он кормит бедняков и исцеляет больных, одаряет богатством одних и лишает его других. Он дарует жизнь и умерщвляет, возвышает и унижает. Ничто не мешает Ему заниматься этим и многим другим одновременно, и ничто не в силах привести в беспорядок Его дела. Ему не надоедают ни настойчивые просьбы Его рабов, ни их пространные молитвы.
Пречист Великодушный Даритель, щедрость Которого объемлет небеса и землю, а милость – всякую живую тварь! Пречист Аллах, Который одаряет Своих рабов, не взирая на неповиновение грешников и высокомерие неблагодарных невежд.
Всевышний вершит свои повседневные дела, о которых Он упомянул в этом аяте, в соответствии со своим изначальным предопределением. Все предопределенные Аллахом события один за другим неизменно сбываются в установленный для них час, как того требует мудрость великого Господа. Это относится не только к религиозным предписаниям, но и к остальным событиям, которые происходят и будут происходить в мире до тех пор, пока в нем обитают рабы Аллаха.
А когда отведенный
для них срок подойдет к концу и Всевышний Аллах заберет душу последнего из них,
Он перенесет их из мира испытания в вечный мир воздаяния, чтобы показать им
свою справедливость, милость и великую добродетель, по которым рабы узнают своего
единственного Господа. Вот тогда Аллах удосужится для того, чтобы свершить
правосудие над своими рабами. Поэтому Он сказал:
(31) Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода! (32) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Мы потребуем от вас отчет и воздадим за деяния, совершенные вами в мирской жизни.
Далее Всевышний подчеркнул, что на ристалище Судного дня люди будут слабы и беспомощны, а вся власть будет принадлежать только одному Аллаху, воля которого будет безоговорочно исполняться. Всевышний сказал:
(33) О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)! (34) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
О джинны и люди!
Если вы найдете возможность убежать из царствия Аллаха и освободиться из-под
Его власти, то бегите. Вам все равно не удастся сделать это. Чтобы освободиться
из-под власти Аллаха, нужно обладать божественной силой, властью и совершенным
могуществом. Но где вам взять все это, если вы не в состоянии принести пользу
или вред даже самим себе и не распоряжаетесь ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением?!
Вы будете смиренно стоять перед Аллахом и не посмеете даже заговорить без Его
разрешения. Вы не услышите ничего, кроме тихого шепота. Цари и рабы, правители
и подчиненные, богатые и бедные – все будут равны перед Аллахом.
(35) На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу. |
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ |
Господь сообщил о том, что на нечестивых джиннов и людей будут направлены языки чистого пламени и смешанного с дымом огня. Эти чудовищные творения Аллаха будут со всех сторон окружать грешников, и они не смогут ни помочь самим себе, ни найти для себя помощников.
Таким вот образом Аллах устрашил Своих рабов и предостерег их от неповиновения Ему, и это – тоже одна из милостей Господа. Она подталкивает людей и джиннов к великой, возвышенной цели и помогает им обрести великолепные райские блага Аллаха. Поэтому Он сказал:
(36) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? (37) И вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец). (38) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Пробьет час, и
наступит День воскресения, который принесет с собой много ужасов, страхов и
тревог. Солнце и Луна затмятся, звезды осыплются, а небо разверзнется. От
страха и беспокойства оно станет багряным, как покрасневшая кожа или как
расплавленный свинец либо другой металл.
(39) В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе. |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ |
Имеется в виду, что их не станут просить самих рассказать обо всех совершенных грехах. Всевышний Аллах ведает тайное и явное, прошлое и будущее, и Он будет вознаграждать и наказывать Своих рабов за деяния, о которых Ему прекрасно известно. В Судный день не трудно будет отличить праведника от нечестивца, потому что каждого из них можно будет узнать по его облику, о чем Всевышний сказал: يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ فَأَمَّا الَّذِينَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكْفَرْتُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ «В тот день, когда одни лица побелеют, а другие лица почернеют» (3:106).
(40) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? (41) Грешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы. |
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ |
Одних неверующих будут хватать за хохлы и ноги и бросать в Ад. Других будут безжалостно волочить туда. Поэтому Всевышний укорил их и сказал:
(42) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Они сами избрали этот путь, и хотя Аллах изначально был осведомлен о каждом из них, Он пожелал, чтобы они увидели Его неопровержимые доводы и знамения и убедились в Его совершенной мудрости.
(43) Вот Геенна, которую грешники считали ложью. |
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ |
Адское пламя
возгорится с новой силой, и сегодня грешники будут унижены за свое неверие и
вкусят мучительное адское наказание. Они узнают, что такое огонь преисподней и
каковы тяжелые оковы мучеников. Все это – справедливое воздаяние за неверие.
(44) Они будут ходить между нею и кипящей водой. (45) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Они будут метаться между адским пламенем и кипящей водой. А наряду с этим их будут ожидать лютая стужа и ледяная вода. После того упоминания о наказании грешников, Всевышний напомнил о вознаграждении богобоязненных праведников и сказал:
(46) Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада. (47) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Верующим, которые опасались гнева своего Господа и боялись предстать перед Ним, которые остерегались нарушать Его запреты и исправно исполняли Его повеления, уготовано два райских сада, в которых золотые сосуды, золотые убранства и золотые дворцы. Один из садов будет вознаграждением за то, что они не нарушали запреты, а второй – за то, что они выполняли обязательные предписания.
(48) В них обоих есть ветви. (49) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Аллах описал эти
сады, переполненные самыми разнообразными благами, доставляющими удовольствие и
телу, и душе. В этих райских садах – то, чего не видывал взор, чего не слышали
уши и о чем даже не помышляла человеческая душа. В них – цветущие деревья с
прекрасными раскидистыми ветвями. На них растет много сочных, спелых, вкусных
плодов.
(50) В них обоих текут два источника. (51) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Обитатели Рая пьют из этих источников прекрасные напитки и заставляют их течь туда, куда им хочется.
(52) В них обоих есть от всех фруктов по паре. (53) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Каждый из этих фруктов отличается от других прелестью и цветом.
(54) Они будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой, а свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко. (55) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Праведники будут
возлежать в раю в самой удобной и устойчивой позе, подобно царям на роскошных
тронах. И возлежать они будут на прекрасных матрацах, обо всех достоинствах
которых известно одному лишь Всевышнему Аллаху. Нижняя часть их выстлана самым
великолепным и ценным видом шелка – парчой. А что же тогда говорить о верхней
части этих матрацев, которая будет соприкасаться с кожей обитателей рая?! Над ними
будут склоняться ветви, увешанные плодами, до которых праведники смогут
дотянуться и стоя, и сидя, и лежа.
(56) Там будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн. (57) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? (58) Они подобны рубинам и кораллам. (59) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Эти девы осмеливаются смотреть только на своих мужей, потому что любят их всей душой. Они настолько красивы и прелестны, что их мужья не отводят от них глаз и не смотрят на чужих супруг. Они получают от близости с ними великое удовольствие и испытывают к ним сильную любовь. Прежде с этими девами не имели близости ни человек, ни джинн. Аллах сохранил их девственницами и сделал любящими, нежными, женственными и очаровательными супругами, которые по своей чистоте, прелести и красоте подобны рубинам и кораллам.
(60) Воздают ли за добро иначе, чем добром? (61) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
هَلْ جَزَاء الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Разве может
Всевышний Аллах причинить зло тому, кто искренне поклонялся своему Творцу и
делал добро Его творениям? Разве может Он лишить его щедрого вознаграждения,
великой радости, райской благодати и счастливого бытия? О нет! Именно для таких
приближенных к Господу рабов уготованы те два сада.
(62) А перед теми двумя есть еще два сада. (63) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? (64) Они оба – темно-зеленые. (65) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? (66) В них обоих бурлят два источника. (67) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? (68) В них обоих есть фрукты, финиковые пальмы, гранаты. (69) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ مُدْهَامَّتَانِ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Это – сады с
серебряными дворцами и серебряным убранством. В них обитают верующие, которые
окажутся на правой стороне. Из-за обилия зелени и источников они выглядят
темно-зелеными. В них бурлят два источника и растут всевозможные фрукты.
Всевышний особо отметил финики и гранаты из-за большой пользы, которую они
приносят людям.
(70) Там есть девы хорошие, прекрасные. (71) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? (72) Они – черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах. (73) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? (74) С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн. (75) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
В каждом из райских садов обитают девы, обладающие внутренней и внешней красотой, превосходным нравом и неземным очарованием. Их оберегают в шатрах, где они готовятся к приему своих мужей. Это отнюдь не означает того, что они не выходят из этих шатров и не гуляют по райским садам. Именно так в старину заботились о скромных и застенчивых дочерях правителей и царей.
(76) Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах. (77) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? |
مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Счастливые обитатели
этих двух садов будут возлежать на зеленых подушках и прекрасных коврах.
Высокие райские ложа устланы большими зелеными матрацами, которые у изголовья
ложа приобретают вид подушки.
Арабское слово "абкари" относится не только к коврам, но и ко всем остальным роскошным и богатым ткацким изделиям. Поэтому Всевышний назвал райские ковры прекрасными в самом широком смысле этого слова: они доставляют удовольствие всем, кто смотрит на них или прикасается к ним.
Эти два сада уступают по своим красотам и прелестям двум предыдущим райским садам. Превосходство двух первых садов отражено в словах Всевышнего "Помимо тех двух есть еще два сада". Арабское слово "дуна" имеет несколько значений и означает "помимо; хуже; ниже". Если внимательно прочитать описание райских садов, то станет очевидно, что в двух последних садах нет тех удивительных благ, которые встречаются в двух первых.
По двум первым садам текут ручьи, а в двух последних лишь бьют ключи. Разница между текущими ручьями и бьющими ключами понятна каждому. В двух первых садах – деревья с раскидистыми ветвями, о которых Всевышний не упомянул при о Писании двух последних садов. В двух первых садах – от всяких плодов по два вида, а в двух последних – плоды, финики, гранаты. Разница между этими о Писаниями также очевидна. В двух первых садах праведники возлежат на бесподобных матрацах, нижняя часть которых выстлана парчой, а в двух других – на зеленых подушках и прекрасных коврах. В двух первых садах – девы, которые сами потупляют свои взоры от посторонних, а в двух других – девы, которых оберегают от посторонних в шатрах. Обитателей двух первых садов Всевышний назвал добродетельными и сказал: "Воздают ли за добро иначе, чем добром?" Эти славные эпитеты не были обращены в адрес обитателей двух последних садов. Наконец, одно только упоминание о первых двух садах прежде, чем о двух последующих, свидетельствует об их превосходстве. Первые два сада будут обителью пророков, праведников и приближенных рабов Аллаха, а два других сада будут обителью всех остальных верующих.
Тем не менее, во всех райских садах верующие то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа. Этими благами и прелестями будут наслаждаться сердца, упиваться взоры. Все обитатели Рая будут счастливы и довольны и обретут покой и умиротворение. Каждый из них будет считать, что нет никого, более счастливого и более преуспевшего, чем он.
В этой суре
говорится о безграничной милости и великой добродетели Аллаха, и поэтому в
заключительном аяте Всевышний Господь сказал:
(78) Благословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием! |
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ |
Как же велика милость Аллаха, который обладает величием и славой и покровительствует своим праведным рабам!